Надо же было так вляпаться… по самое сердце!

Ляпы пиратских переводов "Гарри Поттера"


Всем вам, уважаемые читатели, хорошо известно, что в магловском мире имеет хождение фильм, посвященный нашей с вами магической жизни. Но, так как маглы очень слабо представляют себе особенности нашего бытия, возникают очень забавные недоразумения. Представляем вам подборку невероятных переводов из различных выпусков сериала "Гарри Поттер".

Нырнуть в море

1. Название платформы 9 3/4- девять дробь четыре.

2. Диалог Гермионы и Гарри.

- Я только закрыла дверь и... Гарри, ты меня слушаешь?

- Я просто голоден, -скромно так ответил Гарри.

3. Voldemort - ВалдемОтр.

4. Petrificus Totalus - Кребэлла стойтала

5. МакГонагалл говорит:

- Сейчас вам предстоит пройти церемонию Грифинкалл, Слизенкалл, Хаффнкалл и Равенкалл.

6.Каждому студенту также необходимо приНЕСТИ с собой кошку, собаку, ВОЛКА, или другое подходящее ДОМАШНЕЕ животное.

7.Умирая, Том Реддл вопит "Лорд Ворд вернется!"

У меня тут же в голове пронеслась мысль о том, куда они дели лорда Экселя...

8. Помните сцену на кладбище? Помните дуэль? Пираты перевели так,что в отчетливо слышится, что Вольдеморт кричит "Экспилиармус!", а Гарри "Авада Кедавра!".

9. Когда Гарри получает свою палочку, Оливандер говорит "Феникс, которого я сделал (Интересно, из чего?) предсказывал об этомЦ.

10.Дамблдора называют "Давитором,Даблтон, а один раз - профессор Баденбрук (или что-то типа)



11.Заклинание Гермионы "Oculus Reparo" переведено примерно как Тимос Ваттагу.

12.Лонгботтом - Ломбард (ударение на "о";).

13.Гермиона- Бэт Рэйнджер.

14.Рона Уизли все время переводил как просто Уизли, а один раз - Реналд Уизли.

15.Названия факультетов: Гриффиндао, Сливерин (один раз Снорра) Попока и еще несколько.

16.Caput Draconis - Капуч Рикерос.

17.Когда Гарри и Рон бегут спасать Гермиону от тролля, Гарри (или Рон) говорит:

- Это та самая штука из подвала про которую говорил Хорси?

КТО ТАКОЙ ХОРСИ?!!!

18.Оливер Вуд объясняет Гарри правила квиддича:

- В команде есть один хранитель, один искатель, три биттера, три ситтера, семь ...ителей (точно не расслышал), семь воителей, а еще гонители.

19.Рон увидел летающие ключи и сказал: "Я никогда не видел таких БОЛЬШИХ птиц". Он что, всю свою жизнь прожил среди колибри?

20. В поезде Рон и Гарри едят, и Рон перечисляет вкусы "Берти Боттс", но вместо этого мы слышим такое: "Так вкусно! Я утром ел шоколад, мармелад... печеночный паштет - ммм, вкуснятина, вместе с шоколадом вобще очень здорово!"



21. Дамблдор на карточке с лягушкой - почему-то Баддодрук ))) Ну придет такое в голову?..

22. А имя и фамилия Гермионы в поезде сливаются в одно простое Буттенжер!

23. Минерва перечисляет новичкам факультеты: - Хаппнкал, Макмкалл, Сливерин, Липмкалл... - тут переводчик запнулся, будто хотел добавить еще пару факультетов...)

24. Драко, когда представлялся Гарри, вдруг стал Тутикалом.

25.Когда Дамблдор в главном зале перед церемонией заканчивает речь о корридоре на 3-ем этаже, он добавляет: - Так что... нечего шлятся там!!!)))

26.Во время церемонии МакГонагалл позвала не Гермиону, а Карманы Крейнджер... после чего, когда она выходит к шляпе, Рон говорит гарри: "Я так и знал, что у нее странное имя..."Естественно, с этим-то переводом ))

27.МакГонагалл зовет к шляпе уже не Драко, и даже не Тутикала..а Клиффала.

28.... а Шляпа над его головой кричит не Слизерин, а Слеэ... дальше нечленораздельное бульканье...

29.в "Гринготтсе" на вопрос Гарри: "Хагер, кто это такие?"...

Хагрид отвечает: "Это толли, Гарри..."

30.Уизли вместе с Поттером и Гермионой подходят к порталу-ботинку. Гарри удивленно спрашивает

- Что это за ботинок?

- Это ПОТКИ!







31. А ещё, уже в школе: перед первым испытанием Поттер идет по школе, ну и у всех висят значки типа Седрик чемпион, а Поттер вонючка. Гарри подходит к проходу, там стоит какая-то девка с парнем, заслоняют ему дорогу и показывают на значок, говоря при этом "Видишь, Поттер?". Далее, в английском варианте, следует фраза Гарри "Sorry!" и он пропихивается между ними. В русской же версии он обреченно заявляет : "Я ВОНЮЧКА" и пропихивается. Честно говоря, возникло такое чувство, что наши доблестные переводчики вдруг решили, что поттер извиняется за то, что от него плохо пахнет - ну, квиддич, тренировки, потеешь и всё такое - и решили немного изменить в связи с этим текст.



32. Двадцатью секундами позже, Гарри подходит к Седрику и просит его на пару слов. В оригинале сразу же после того, как они отходят, Седрик говорит Гарри что-то типа "Прости Гарри, за значки... Я просил их не носить, но они..." Гарри его перебивает и говорит "Не думай об этом".

ПЕРЕВОД:

- Гарри, кстати... Прости, что я не ношу эти значки... Я просил их поносить, но они мне не дали...

- Ничего страшного, не волнуйся, я всё понимаю!!!!

А Гарри, видимо, просто дико расстроился... Наверное, и сам хотел достать у Седрика по дешевке...

33.Джинни сбегает по лестнице и говорит: Мамочка ты не видела мой джемпер? А мама ей отвечает: Конечно милая, он на КОШЕЧКЕ.



@темы: На память, Юмор

Комментарии
10.12.2010 в 12:40

Мне 9-ое больше всего понравилось)))
10.12.2010 в 18:51

10.Дамблдора называют "Давитором,Даблтон, а один раз - профессор Баденбрук (или что-то типа)
я как-то смотрела ГП и ФК, так там Дамби звали "Элвис Дублендор" =_=
11.12.2010 в 17:17

Ты можешь получить больше с вежливым словом, и вдвое больше - с нужным вежливым словом.
7.Умирая, Том Реддл вопит "Лорд Ворд вернется!"

- Это та самая штука из подвала про которую говорил Хорси?

:lol::lol::lol::lol:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail